• If you are citizen of an European Union member nation, you may not use this service unless you are at least 16 years old.

  • Want to get organized in 2022? Let Dokkio put your cloud files (Drive, Dropbox, and Slack and Gmail attachments) and documents (Google Docs, Sheets, and Notion) in order. Try Dokkio (from the makers of PBworks) for free. Available on the web, Mac, and Windows.



Page history last edited by PBworks 15 years, 11 months ago

My translation ethic is as follows:

I believe that the ancient world was not that much different than the world in which we live. People were born, they lived their life according to certain standards, they wanted the same things we want, and they died. Sure, they didn't have cars, computers, or the concept of a 'global society'; but so what? Do these things really make that much difference in the real joys and problems of living as a human?


And so, I believe that the ancients had great things to say about being human. Cicero, whatever you may think of his politics, his style or his posturing, was a man with something to say. He is worth listening to.


That being said, I also believe that for a translation to be really true to the original author it must convey his thoughts to the audience, not just his words. My plan is to make my way through the 'Laelius', dropping anything that will not mean anything to a contemporary audience and adding anything that is necessary to make Cicero understood.

Comments (0)

You don't have permission to comment on this page.